February 2024 Māori Law Review

Tikanga Māori in Aotearoa New Zealand law – He Poutama explored in detail – part one: tikanga

He Poutama

Te Aka Matua o te Ture | Law Commission

Pūrongo Rangahau | Study Paper 24 (SP24)

21 Mahuru | September 2023

He Poutama is a study paper by Te Aka Matua o te Ture | Law Commission. The paper aims to provide frameworks for the interaction between tikanga Māori and common law and statute.  Members of Bell Gully’s Te Paewhiti Ture are working with the Māori Law Review to publish a series of articles on He Poutama addressing some of the detail of the Commission’s paper. This is the first article. Go here for the second article and here for the third and final article.

By members of Te Paewhiti Ture, Bell Gully: Rachael Brown, Dr Laura Hardcastle, Rhianna Morar (Ngāti Porou, Tapuika, Gujarat), Nikorima Nuttall (Raukawa ki Te Kaokaoroa o Pātetere) and Brontë Tuffery (Ngāti Toa Rangatira)

Download He Poutama (5.56 MB)

Hei tīmatanga - Introduction

In this first of three articles, we consider Part One of He Poutama, which seeks to promote understanding of tikanga from a mātauranga Māori perspective.  In summarising Part One, we:

(a) consider how mātauranga Māori (Māori knowledge systems) and pūrākau (traditional forms of Māori narrative that recount creation) underpin understandings of tikanga, including as it applies in a legal context;

(b) provide an overview of the core tikanga concepts identified by the Commission, drawing on explanations by mātauranga experts; and

(c) discuss the Commission’s guidance for tikanga engagement, as illustrated by its six hypothetical case studies.

Kōrerorero - Discussion

Te Wharenui | the Meeting House (Chapter 2 of He Poutama)

The Commission opens its substantive discussion by considering the centrality of mātauranga Māori and pūrākau (Māori creation narratives), including their role as sources of tikanga.  Following the Commission’s approach, we use the marae as a starting point for conceptualising tikanga, with a particular focus on the marae ātea and wharenui as structures to explain relationships within a Māori world view.[1]

Te Poutuaroro: Māori knowledge systems

Drawing on expert guidance, the Commission notes that it is important for those not knowledgeable about tikanga to locate it within Māori knowledge systems and the Māori world view.[2] Those knowledge systems can be divided into mātauranga Māori (knowledge broadly shared by all Māori) and mātauranga ā-iwi (knowledge shared by an iwi based on their own experiences and whakapapa), while tikanga similarly comprises tikanga Māori (core beliefs, values, and principles broadly shared by all Māori) and tikanga ā-iwi (tikanga shared by an iwi).[3]

Te Poutokomanawa: Māori creation and existence

He Poutama recognises that tikanga and other key ideas are expressed through pūrākau.  Although aspects of these pūrākau may vary among iwi and hapū, the core elements tend to be constant.[4] Key pūrākau (and the tikanga concepts they address) identified by the Commission are:

  • Te Kore, Te Pō, and Te Ao Mārama:  The separation of Ranginui and Papatūānuku by Tāne to free himself and their other children (who are all atua of various domains within the natural world) illustrates a number of tikanga concepts.[5]  The responsibility of each atua for their respective domain reflects whakapapa (in this context, genealogical connection) and kaitiakitanga (to care for and protect), while whanaungatanga (kinship) connects them all.  The separation was a violation of their mana (spiritually sanctioned authority) and tapu (sacred or opposite of profane), such that this act demanded utu (action undertaken for reciprocity) to restore ea (balance or state of equilibrium).[6]
  • Ngā kete mātauranga:  Following his parents’ separation, Tāne went on a journey in search of knowledge and secured ngā kete mātauranga – three baskets of knowledge (named kete uruuru-matua, kete uruuru-rangi or tipua, kete uruuru-tau or tawhito) – and two stones (Hukātai and Rehutai).[7] This pūrākau illustrates the significance of the wharenui.  Te kete uruuru-matua, containing all the knowledge relating to good, lies within te poutuarongo (located in the centre of the rear wall), te kete uruuru-rangi, holding knowledge of rituals and associated practices, is located at the door, and te kete uruuru-tau, containing malevolent elements, is kept within te poutokomanawa (standing in the centre of the wharenui).[8]
  • Hineahuone, Hinetītama, Hinenuitepō:  Following his parents’ separation and acquisition of ngā kete mātauranga, Tāne created Hineahuone, the first woman, who he then married and had a daughter with, named Hinetītama.[9] To continue human procreation, Tāne took Hinetītama as his wife.  Hinetītama often questioned Tāne about who her father was, and his response was for her to look to the walls of the wharenui.  It was then revealed that Tāne was in fact her father as well as her husband.[10] It was at this point that she fled to Rarohenga (gateway to the underworld) and took the name Hinenuitepō.[11] This pūrākau illustrates the significance of the wharenui as a vessel for knowledge.
  • Māui:  Several of the Māui pūrākau illustrate the importance of proper process (kawa) and of ritual prayers (karakia).[12]  For example, the failure of Māui to secure immortality for humankind by entering the vagina of Hinenuitepō to retrieve her heart is said to be linked to a mistake made by his father when reciting the sacred tohi rite (a karakia made at birth).[13]

Te Poutuarongo: explaining the significance of the wharenui and marae ātea

Having considered the pūrākau, the Commission goes on to describe the various features of the wharenui and marae ātea, and explain how the structural and physical architecture of these two structures express tikanga.  These features can be categorised as follows:

  • Ātea, an open area in front of the wharenui: the ātea is a three-dimensional space, reaching from the ground to the heavens.  In that respect, it connects the physical wharenui with a sense of wairua and spirituality.  Therefore, acts or procedures that occur on the ātea affect a spiritual space (such as kawa relating to pōwhiri).[14]
  • Exterior front-facing features – kōruru, maihi, amo, and raparapa: the kōruru, maihi, amo and raparapa are features that reflect the position of the wharenui as a revered ancestor and the close connection between the living and the dead in the Māori world view.  These features of the wharenui are said to resemble a person with outstretched arms, with kōruru being the face, maihi the arms, amo the feet and raparapa the fingers.[15]
  • Porch, window, and doorway features – mahau, matapihi, tatau, whakawe and pare: To enter the wharenui from the front, a person who moves on to the wharenui veranda will enter the mahau: the porch space beneath the matapihi (window) of the house.  This space embodies the relationship with those who have passed on and at some marae, tūpāpaku may lie there in state during the tangihanga.  The tatau (door) to the wharenui is the passageway of the living.[16] The tatau is surrounded by carved pou (known as whakawe) and above them is the pare (the doorway lintel).
  • Interior structural features – tāhuhu, heke, pou and poupou: Once a person has entered the wharenui, a line of central pou will be visible, each joined to the ridge poll called the tāhuhu.  From the outside, the tāhuhu is commonly carved with two figures representing Ranginui and Papatūānuku.  Within the wharenui, the tāhuhu is adorned with repetitive koru designs that disappear out of the back end of the wharenui.  The heke or rafters land on poupou, each representing key ancestors.[17] The design of the wharenui suggests that those within it are accountable to their ancestors and responsible for ensuring that the practice and performance of mātauranga are correct.[18]
  • Wall panel designs – tukutuku: Tukutuku panels are a traditional feature of wharenui interior walls, but may not be present in all wharenui.  The location of the tukutuku within the wharenui provides links both to atua and to the ancestors.  By way of example, tukutuku that stand vertically and positioned between the poupou symbolically ascend from the ground towards celestial realms, representing a connection with ancestors and other realities.[19]

Tikanga as a system of norms (Chapter 3 of He Poutama)

Having considered the significance of the wharenui, He Poutama goes on to introduce core tikanga concepts.[20] In doing so, it emphasises that tikanga is a coherent and integrated system of norms, “not a mere “grab bag” of principles or values”.[21] In the table below, we set out the key concepts identified by the Commission, how they may be described,[22] and how they relate to each other.

CategoryConceptMeaning and application
Structural concepts (those which shape all of te ao Māori)WhakapapaWhakapapa means to “recite in order” and is commonly used in reference to the mapping of genealogical layers.  It may also be used as a means of making links between events and ideas as a way of producing knowledge or telling stories.[23]
According to expert tikanga evidence, whakapapa can be considered a concept that “connects us spiritually to our past and defines the present”,[24] and “weaves the hapū together to form the iwi”.[25]
From a legal perspective, Ani Mikaere explains that whakapapa “necessitates a focus on relationships: between people; between people and their non-human relatives; between past, present and future generations”.[26] It generates various whakapapa-based rights, including to an identity and whakapapa as a whānau, hapū and iwi member and to share in the tribal estate.[27]
WhanaungatangaClosely linked to whakapapa is the concept of whanaungatanga (kinship or familial connection).[28] The Commission has said that it is the responsibilities derived from whanaungatanga that drive tikanga behaviours, and express other norms such as kaitiakitanga and manaakitanga (to care for mana).[29]
It is through the tikanga of whanaungatanga that iwi and hapū support each other by engaging in acts of reciprocity to acknowledge each other’s mana.[30]
According to Professors Tā Hirini Moko Mead and Tā Pou Temara, whanaungatanga can have legal consequences, particularly where an individual hara (wrong) takes place and the collective assumes responsibility for that hara.[31]
Prescriptive concepts (those which must be maintained)MauriMauri (life essence) often arises in the resource management context, associated with the responsibilities derived from katiakitanga to ensure that mauri is protected.[32] For example, the mauri of water might be harmed through overutilisation.[33]
The Commission’s experts identify rāhui as an example of a process (kawa) that must be respected so as to maintain mauri and therefore fulfil kaitiakitanga responsibilities.[34]
Utu and EaUtu is an action undertaken to restore balance and achieve a state of ea.  Utu can be both positive or retributive, and is an action directed at repairing or enhancing whanaungatanga and mana.[35] Ea is a resolved or settled state that is achieved through a process of utu.[36] Through the process of utu, there is an acceptance of the process and its outcome. [37]
The three-stage dispute resolution framework take-utu-ea illustrates the relevance of utu and ea from a legal perspective:[38] A take is a reason for action, utu determines the action necessary to achieve balance, and once the appropriate action is complete, a state of resolution or ea will be achieved.[39]
Relational concepts (norms which organise and regulate relationships)ManaMana can be described as spiritually sanctioned authority that can be enhanced or diminished through individual actions within a collective.[40] There are four key aspects of mana:  mana atua (from the gods), mana tupuna (sourced from ancestry), mana whenua (from the land or placenta), and mana tangata (inherent mana of a person).[41]
From a legal perspective, mana will rise or diminish depending on the extent to which the associated responsibilities are assumed and discharged.[42]
Tapu and noaAccording to expert tikanga evidence, it is more accurate to think of tapu as being a restriction for spiritual purposes alongside the concept of noa.  Noa is a state that is reached after tapu is removed through proper ritual, such as karakia.[43]
Within a legal context, tapu and noa impose duties on individuals and the collective to maintain and respect tapu, until a process of whakanoa has occurred.  Consequences are likely to be enforced where tapu is violated.[44]
Associated norms (concepts of responsibility)Kaitiaki and kaitiakitangaKaitiakitanga (to care for and protect) assumes that all living things are connected.  As such, kaitiaki are manifested in tangible and intangible forms and are not always human.[45] Contrary to proprietary notions of the relationship between humans and the environment,  kaitiakitanga does not involve ownership over another entity or place.[46] Today, kaitiakitanga is often used to refer to whānau, hapū and iwi obligations to protect the spiritual and physical wellbeing of environmental resources; however, it can also involve social responsibilities.[47]
ManaakitangaManaakitanga (to care for mana) refers to the duty of care people have to each other and all living things.  According to expert tikanga evidence, manaakitanga is “the process of giving to others, but it is about “te mana āki” or enhancing the mana of others, and in doing so, upholding your own mana.[48]
Aroha and atawhaiAroha is an expression of love, care, respect and affection in its widest sense.[49] Similarly, atawhai relates to nurturing, caring and kindness and extends to embracing and supporting others in its broadest sense.[50] As part of expert tikanga evidence, aroha has been described as one of the values and practices that forms part of “te pā harakeke” within the context of the relationship between a child and their whānau.[51]
Kawa (processes and procedures for upholding the above norms)PōwhiriDuring a pōwhiri, the exchange of karanga, whaikōrero, and koha acknowledge the mana of the manuhiri and mana whenua respectively, and the responsibility to maintain whanaungatanga between the groups.[52] By entering the marae ātea (the ground in front of the wharenui), the manuhiri enter a state of tapu with their mate (dead) and tapu is not lifted until the pōwhiri protocols are complete.[53]
RāhuiA rāhui is an example of a process that manages the powers and responsibilities associated with tapu, and of how tapu (by setting in place a prohibition) facilitates utu and ea.[54]
MuruMuru is a means of achieving utu to reach a state of ea.  The process of muru follows a set protocol, which includes a kōrero that allows for an accusation to be discussed.  An outcome will involve a form of judgment and compensation aimed at restoring the mana of both parties and achieving ea.[55]
KarakiaKarakia are offered in many tikanga practices to ensure positive outcomes and provide safeguarding protection, guidance, or direction.[56] Karakia are fundamentally used to implement a state of tapu, to reduce tapu, or to render something noa.[57]

In concluding this section, the Commission returns to the centrality of whakapapa as it relates to the concepts discussed in this chapter.[58] Although tikanga has the capacity to evolve and adapt, whakapapa provides a means of ensuring that such concepts are not unduly strained beyond their meaning.[59] For example, in most cases, the proper ordering of things would require that kāwai tūpuna connections (line of descent, lineage) are acknowledged, that relationships to people, place and the world are nurtured, and that historical engagement processes are followed.[60]

A guide for engaging with tikanga (Chapter 4 of He Poutama)

The Commission’s proposed guide for engaging with tikanga in a legal context

In Chapter Four, the Commission proposes a guide for engaging with tikanga, illustrated by six hypothetical case studies.[61] This guide is intended to be applied in factual contexts where tikanga concepts may apply or interact (while noting that in many situations it will also be necessary to seek guidance from tikanga experts, rather than merely relying on the Commission’s approach).[62] Specifically, the Commission identifies three steps, being:[63]

(a) Step One: Identify tikanga as it relates to the factual situation, including the associated responsibilities and relevant tikanga processes and procedures.  Where tikanga is engaged at an iwi, hapū or whānau level, the user should also identify how this tikanga is expressed by those iwi, hapū or whānau.

(b) Step Two: Identify relevant kōrero tuku iho and related mātauranga, including, for example, whakataukī, whakatauākī (proverbs), waiata (song) and mōteatea (a chant or lament), to build understanding of the tikanga engaged and its application within the specific context.  Where the relevant kōrero tuku iho (oral traditions) and related mātauranga are engaged at an iwi, hapū, or whānau level, the user should also identify how these kōrero tuku iho and related mātauranga are expressed by those iwi, hapū or whānau.

(c) Step Three: Identify other similar situations, including whether any similar situations have occurred within that specific iwi, hapū or whānau.  If it is difficult to identify similar situations at an iwi, hapū or whānau level, the user should consider similar situations in other iwi of the same waka, before identifying similar situations in any iwi, hapū or whānau.

The table below shows how the Commission’s stepped approach applies to each of the case studies.

Application of the guide to six hypothetical case studies

Case study 1: A tono for a tūpāpaku
FactsThis case study involves a tono (request) by one of the hapū of the deceased (Ngāti Tuatahi) that the deceased be buried with his paternal whakapapa in accordance with tikanga.  After much wānanga, Ngāti Tuatahi and Ngāti Tuarua resolve that Ngārimu will stay at the marae of Ngāti Tuarua for two nights before being moved to the marae of Ngāti Tuatahi for the third night, with the burial to take place at the urupā (burial ground) of the marae of Ngāti Tuatahi the following day.  However, while everyone is sleeping, the whānau pani (bereaved family) take the tūpāpaku (deceased) and bury Ngārimu next to the marae of Ngāti Tuarua.
Take (Issue)In this context, the take (issue) is that the whānau pani have not fulfilled their responsibilities to act in accordance with kotahitanga by acting in a way that is contrary to a process where an outcome considered proper had been agreed to by the hapū.[64] Utu is therefore required for a state of ea to be achieved.[65]
Application
  • Step One: The following tikanga concepts are identified as being the most strongly engaged:  whakapapa, whanaungatanga, mana and tapu.[66] Associated responsibilities arising from whanaungatanga and connected with mana include manaakitanga, aroha and kotahitanga.[67]
  • Step Two: The pūrākau most relevant to this case study are the transition of Hinetītama to Hinenuitepō and the demise of Māui in his attempt to secure immortality for humankind.  These pūrākau illustrate the tapu or sacred nature of the burial process and the care that must be taken by all those involved.[68]
  • Step Three: This step involves considering any comparable situations within that specific whānau, hapū, or iwi or involving an iwi from the same waka.  If that is not possible, then it is possible to look to a different iwi, hapū, or whānau.[69]
Case study 2: Custodianship of Taonga and Ōhākī
FactsThis case study involves the custodianship of taonga within a specific whānau, with whānau taonga (family heirlooms) being passed down through the mātāmua (eldest child) in accordance with the ōhākī (oral statement made prior to death) expressed by a tupuna.  However, there is a conflicting ōhākī made by the deceased asking that the whānau taonga be left to the youngest son and his wife.  Further, the will of the deceased stated that the whānau taonga are to be passed down in accordance with tikanga.
Take (Issue)In this scenario, there are two ōhākī which stipulate different testamentary wishes for the same whānau taonga.[70] A state of ea must be achieved.  The appropriate utu in this context is that the whānau undertake a process that enables all involved to fulfil their responsibilities arising from whanaungatanga and mana, in reaching a decision about the custodianship of the whānau taonga.[71]
Application
  • Step One: The following tikanga concepts are identified as being most strongly engaged: whakapapa, whanaungatanga, mana, and mauri.[72] Associated responsibilities include aroha, manaakitanga, and kaitiakitanga.[73]
  • Step Two: The words expressed by Hinetītama before she fled to Rarohenga are considered by some to be the first ōhākī.  This kōrero tuku iho illustrates the tapu nature of ōhākī.[74]
  • Step Three: This step involves considering any comparable situations within that specific whānau, hapū, or iwi or involving an iwi from the same waka.  If that is not possible, then it is possible to look to a different iwi, hapū, or whānau.[75]
Case study 3: Whanaungatanga and breach of contract for supply
FactsThis case study involves a limited partnership comprised of six ahu whenua trusts.  There are contracts of supply arrangements between the ahu whenua trusts and the limited partnership to ensure that mānuka honey derived from the whenua owned by the trustees is supplied to the limited partnership.  Earlier in the year, a cyclone devastated the central North Island causing the whenua from ahu whenua trusts 1 and 2 where the mānuka had been planted to slide away in a mass of debris, and the whānau that collected honey from that whenua experienced severe flooding of their homes.  The whenua from the other ahu whenua trusts was not directly affected.  However, whānau from ahu whenua trusts 3 and 4 stopped work to help the whānau of ahu whenua trusts 1 and 2 who were affected (the whānau of ahu whenua trusts 5 and 6 continued working to collect the honey).  As a result, no honey was supplied to the limited partnership from ahu whenua trusts 1, 2, 3 and 4.
Take (Issue)The take in this case study is twofold.  On one hand, the whānau of ahu whenua trusts 3 and 4 have not fulfilled their responsibilities to the whānau of ahu whenua trusts 1, 2, 5 and 6 by failing to collect and supply honey.[76] On the other hand, the whānau of ahu whenua trusts 5 and 6 have not fulfilled their responsibilities to the whānau of ahu whenua trusts 1 and 2 in relation to the damage caused by the cyclone.[77]
Application
  • Step One: The following tikanga concepts are identified as being strongly engaged: whakapapa, whanaungatanga and mana.[78]  Associated responsibilities include aroha, manaakitanga and kaitiakitanga.[79]
  • Step Two: The whakataukī of “ki a koe tētehi kīwai, ki a au tētehi kīwai” is identified as relevant to the particular facts and can be translated to mean that the work or the burden is to be shared equally.[80]
  • Step Three: This step involves considering any comparable situations within that specific whānau, hapū, or iwi or involving an iwi from the same waka.  If that is not possible, then it is possible to look to a different iwi, hapū, or whānau.[81]
Case study 4: Mana moana and consultation regarding the regulation of a pipi bed
FactsIn this case study, there is an agreement between two neighbouring hapū that allows for the mutual collection of pipi (a type of shellfish) and pātiki (flounder) from their specific fishing grounds.  Over time, this agreement is reinforced by tomo (arranged marriage) between the two hapū.  The local council in this scenario is required to consult with local hapū regarding the regulation of the pipi bed. One of the hapū (Ngāti Tuatoru) claims it should be the sole hapū consulted by the local council regarding the regulation of the pipi bed.  The other hapū (Ngāti Tuawhā) claims it should also be consulted.
Take (Issue)The take in this case is that Ngāti Tuatoru and Ngāti Tuawhā have different views about who should be consulted by the local council.[82] To resolve this issue, the hapū might engage in a tikanga process to determine the appropriate utu for a state of ea to be achieved.[83]
Application
  • Step One: The following tikanga concepts are identified as being strongly engaged:  whakapapa, whanaungatanga, mana and mauri.[84] Associated whanaungatanga responsibilities arising from the whakapapa relationships include manaakitanga and aroha.[85]
  • Step Two: According to the relevant kōrero tuku iho, some iwi and hapū trace the whakapapa of pipi to Hinemoana, the personification of water and a daughter of Hineahuone.[86]
  • Step Three: This step involves considering any comparable situations within that specific whānau, hapū, or iwi or involving an iwi from the same waka.  If that is not possible, then it is possible to look to a different iwi, hapū, or whānau.[87]
Case study 5: Creating a whānau through surrogacy
FactsThis case study relates to a specific surrogacy arrangement involving a range of people. Rāniera, of Ngāti Tuarima, and Matthew, are a married male couple who want to enter into a surrogacy arrangement with Erana, of Ngāti Tuaono and the sister-in-law to Rāniera, (as the surrogate) and Anahera of Ngāti Tuawhitu (as the ova donor).  As part of the process to enter into a surrogacy arrangement in New Zealand, the law requires those involved to receive counselling individually and as a group.  This counselling must be “culturally appropriate” and provide for “whānau involvement”.  In addition to this, the law also requires that all persons exercising powers or functions under the Act should consider and treat with respect “the needs, values and beliefs of Māori”.  The parents of Anahera join the counselling to understand how tikanga will be complied with and to ensure that the children are raised in accordance with tikanga.
Take (Issue)In this case study, the take is that Anahera agreed to donate her ova and Erana agreed to become pregnant, carry and give birth to children Matthew and Rāniera will raise.[88] The utu will involve ensuring that those involved fulfil their responsibilities arising from whanaungatanga and mana. To achieve a state of ea, more may be required, such as the provision of koha from Matthew and Rāniera to Erana and Anahera.[89]
Application
  • Step One: The following tikanga concepts are identified as being strongly engaged: whakapapa, whanaungatanga, mana, tapu, and mauri.[90] Associated responsibilities include aroha, manaakitanga and kotahitanga. [91]
  • Step Two: Of relevance to the particular facts is the pūrākau of Te Kore, Te Pō and Te Ao Mārama, as well as numerous whakataukī, illustrate the significance of wāhine and the ability to give birth.[92]
  • Step Three: This step involves considering any comparable situations within that specific whānau, hapū, or iwi or involving an iwi from the same waka.  If that is not possible, then it is possible to look to a different iwi, hapū, or whānau.[93]
Case Study 6: A rāhui and an assault
FactsIn this case study, a rāhui is placed on a beach by the local hapū (Ngāti Tuawaru) after several drownings occur.  Matiu, Hōhepa, and Tim overhear that a group of local commercial fishers intend on launching their boat despite the rāhui.  Matiu and Hōhepa are of Ngāti Tuawaru, and Tim has a long association with the hapū.  At the boat ramp the discussion escalates and Matiu and Tim punch two of the crew, leaving them shaken but not injured.  Matiu and Tim are charged and convicted of common assault.
Take (Issue)There are two take in this scenario.  On one hand, the three men breached their responsibility to act in accordance with kotahitanga when they acted without hapū support and further violated the inherent tapu of the commercial fishers.[94] On the other hand, the commercial fishers failed to fulfil their responsibility of manaakitanga in relation to the rāhui.[95]
Application
  • Step One:  The following tikanga concepts are identified as being strongly engaged:  whakapapa, whanaungatanga, mana, and tapu.[96] Associated responsibilities arising out of these concepts include kaitiakitanga, manaakitanga and kotahitanga.[97]
  • Step Two:  The Commission acknowledges that rāhui are a long-established practice, set in place to recognise or place an area in a state of tapu.[98]
  • Step Three:  This step involves considering any comparable situations within that specific whānau, hapū, or iwi or involving an iwi from the same waka.  If that is not possible, then it is possible to look to a different iwi, hapū, or whānau.[99]

Ngā kupu whakatepe - Conclusion

The above case studies therefore illustrate how the Commission’s guide may be applied to capture a range of tikanga concepts engaged in different areas of law, as well as the complex interactions between those tikanga concepts.

In summarising part one, this article has considered how tikanga should be understood from a mātauranga Māori perspective.  In particular, we have considered how mātauranga Māori and pūrākau inform understandings of tikanga and provided a brief overview of the meaning and application of the core tikanga concepts identified by the Commission.  Finally, we have discussed the Commission’s guidance for engaging with tikanga in a legal context, as it is applied in the six hypothetical case studies developed by the Commission.

In our second article, considering part two of He Poutama, we will go on to address the interactions between tikanga and state law (legislation and common law), and the developments in the law since 1840.

Ngā kupu āpiti - Notes

[1] In the introductory note, the Commission notes that this chapter is guided by explanations from Te Whare Wānanga o Awanuiārangi pūkenga (experts), Professors Wiremu Doherty, Tā Hirini Moko Mead and Tā Pou Temara (Awanuiārangi pūkenga).  Their work is published in Appendix One – Te Whare Wānanga o Awanuiārangi pūkenga.

[2] At [2.9]-[2.12].

[3] As described by the Awanuiārangi pūkenga in Appendix One as cited at [2.10]-[2.11].

[4] At [2.17]-[2.18].

[5] At [2.21]-[2.24].

[6] At [2.23].

[7] At [2.27].

[8] At [2.28].

[9] At [2.30]-[2.31].

[10] At [2.31].

[11] At [2.31]-[2.32].

[12] At [2.33].

[13] At [2.34].

[14] At [2.43].

[15] At [2.45].

[16] At [2.46].

[17] At [2.47].

[18] At [2.48].

[19] At [2.49].

[20] The selection of these concepts was guided by a central set of concepts identified by Professors Wiremu Doherty, Tā Hirini Moko Mead, and Tā Pou Temara of Te Whare Wānanga o Awanuiārangi, as well as a review of expert tikanga evidence from the Waitangi Tribunal and court proceedings undertaken by Natalie Coates and Horiana Irwin-Easthope.

[21] At [3.1] and [3.10].

[22] The Commission bases its description on legal scholarship and expert tikanga evidence given in Waitangi Tribunal and court proceedings.

[23] At [3.23]-[3.24].

[24] Moe Milne Statement of evidence, #A62 at [131], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.4].

[25] Tipene O’Regan Statement of evidence, #B9 at [4]–[5], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.29].

[26] Ani Mikaere Statement of evidence, #A17 at [45], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.5].

[27] At [3.30] citing Hirini Moko Mead Brief of evidence, 25 February 1998 at [22], in Te Runganui o te Upoko o Te Ika Association (Inc) & Ors v The Treaty of Waitangi Fisheries Commission & Others CP 122/95.

[28] At [3.36].

[29] At [3.42].

[30] Tamati Waaka Statement of evidence, 4 January 2017 at [69]–[81], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.57].

[31] Hirini Moko Mead and Pou Temara Agreed statement of facts filed pursuant to s 9 of the Evidence Act 2006, 31 January 2020 at [98]–[99], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.61].

[32] At [3.52]-[3.53].

[33] Hemana Eruera Manuera Statement of evidence, 29 March 2019 at [46], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.328].

[34] Wiremu Doherty, Hirini Moko Mead and Pou Temara “Tikanga” (paper presented to Te Aka Matua o te Ture | Law Commission, Te Whare Wānanga o Awanuiārangi, 2023) at [3.24].

[35] At [3.60]-[3.62].

[36] At [3.63]-[3.64].

[37] Jacinta Arianna Ruru and Mihiata Rose Pirini Joint affirmation, 14 September 2020 at [81]–[82], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.275].

[38] Hirini Moko Mead Tikanga Māori: Living by Māori Values (Revised ed, Huia Publishers, Wellington, 2016) at 31; see also Carwyn Jones New Treaty, New Tradition: Reconciling New Zealand and Māori Law (UBC Press, Vancouver, 2016) at 75.

[39] Hirini Moko Mead Tikanga Māori: Living by Māori Values (Revised ed, Huia Publishers, Wellington, 2016) at 35–36.

[40] Leonie Pihama Statement of evidence, #A19 at [13]–[14], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.156].

[41] At [3.73]-[3.74].

[42] At [3.78].  See Joan Metge In and Out of Touch: Whakamaa in Cross-Cultural Context (Victoria University Press, Wellington, 1986) at 68–69.

[43] Te Riaki Amoamo Affidavit, 25 January 2022 at [14], as cited in Re Edwards (Te Whakatōhea No 2) [2021] NZHC 1025, [2022] 2 NZLR 772.

[44] At [3.95]-[3.105].

[45] Kura Paul-Burke Statement of evidence, 22 December 2016 at [3.3], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.329].

[46] Hemana Eruera Manuera Statement of evidence, 29 March 2019 at [54], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.347].

[47] At [3.116].

[48] Moe Milne Statement of evidence, #A62 at [122], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [4.256].

[49] At [3.121].

[50] At [3.122].

[51] Khylee Quince s 27 report, 18 September 2018 at [9], as cited in Coates and Irwin-Easthope “Beneath the herbs and plants”, Appendix 2 at [2.58].

[52] At [3.133].

[53] At [3.135].

[54] At [3.136]- [3.137].

[55] At [3.139]-[3.140].

[56] At [3.141].

[57] At [3.143].

[58] At [3.148].

[59] At [3.150].

[60] At [3.149].

[61] The Commission has acknowledged that the guide and case studies were developed in consultation with pūkenga from Te Whare Wānanga o Awanuiārangi.  See at [4.11].

[62] At [4.11].

[63] The guide is set out in full at page 102 of He Poutama.

[64] At [4.23].

[65] At [4.24].

[66] At [4.15]-[4.19].

[67] At [4.20]-[4.22].

[68] At [4.50]-[4.51].

[69] At [4.52]-[4.53].

[70] At [4.44].

[71] At [4.44].

[72] At [4.34].-[4.42].

[73] At [4.36]-[4.37].

[74] At [4.50]-[4.51].

[75] At [4.52]-[4.53].

[76] At [4.62].

[77] At [4.62].

[78] At [4.54]-[4.67].

[79] At [4.61].

[80] At [4.68].

[81] At [4.69]-[4.70].

[82] At [4.80].

[83] At [4.82].

[84] At [4.71]-[4.79].

[85] At [4.72]-[4.73].

[86] At [4.88].

[87] At [4.89]-[4.90].

[88] At [4.104].

[89] At [4.105].

[90] At [4.91]-[4.102].

[91] At [4.103].

[92] At [4.113]-[4.115].

[93] At [4.116]-[4.118].

[94] At [4.131(a)].

[95] At [4.131(b)].

[96] At [4.119]-p4.129].

[97] At [4.130].

[98] At [4.137].

[99] At [4.138].